SERVICES

« 72 % des consommateurs préfèrent acheter des produits

sur lesquels ils peuvent se renseigner dans leur propre langue » (Common Sense Advisory)

 

En quoi puis-je vous aider ?

 

Trëma Translations - Traduction

traduction

Un bon traducteur travaille toujours vers sa langue maternelle, celle dont il connaît le mieux les subtilités et les spécificités. Je traduis donc exclusivement de l'anglais vers le français, mais avec cet atout supplémentaire de maîtriser aussi bien le français de France que celui du Canada. Que vous souhaitiez vous adresser à un public français ou canadien-français, je serai donc en mesure de vous proposer la traduction la plus adaptée. Mes domaines de prédilection sont le marketing et la communication, le commerce international, l'aviation, l'économie et la gestion.

 


Trëma Translations - Relecture

relecture

Je peux relire vos traductions ou vos documents rédigés en français (par un auteur natif ou parfaitement bilingue) et les comparer à leurs sources pour en relever les éventuelles erreurs. Je vérifie avec soin l’orthographe, la grammaire, la ponctuation et le formatage afin de garantir la qualité de vos écrits en français.

 


Trëma Translations - Révision

RÉVISion

En plus de la relecture, je peux également évaluer la syntaxe, le ton, le style et la qualité de l’expression de vos documents et traductions en français et vous suggérer des modifications, voire les réécrire partiellement ou entièrement, si vous le souhaitez.

 


Trëma Translations - Traduction

LOCALISATION ET TRANSCRÉATION

Peu familiarisé avec le marché français ? Je peux également vous aider… Installée à Paris, je vis dans ma langue et ma culture maternelles. Je suis vos yeux et vos oreilles sur le terrain et sais exactement comment m’adresser à vos clients. Faites appel à moi pour traduire et adapter vos contenus créatifs.

 


TRËMA TRANSLATIONS. L'ACCENT SUR VOS BESOINS.

Convaincu(e) que je puisse vous aider ?

Des questions ?