Livres utiles pour traducteurs entrepreneurs

 

 

 

Lorsque j'ai commencé à envisager une reconversion professionnelle dans la traduction, j'ai cherché des sources d'information pour en savoir plus sur les réalités du métier. Au fil des mois et des années, j'ai ainsi eu l'occasion de lire des livres très utiles que je souhaite aujourd'hui vous présenter. Comme je lis beaucoup en anglais et que nos amis anglo-saxons ont publié plus d'ouvrages que nous sur le sujet, la plupart des titres présentés sont rédigés dans la langue de Shakespeare, mais leurs conseils s'appliquent en général à tous.

Le premier que j'ai lu et le plus utile à ce jour, est l'excellent ouvrage de Corinne McKay How to Succeed as a Freelance Translator. Traductrice du français vers l'anglais basée aux Etats-Unis, Corinne est devenue une référence dans son domaine et sur Internet (voir son blog "Thoughts on Translation"). Ce livre très complet présente de façon claire et concrète les étapes à franchir pour devenir traducteur indépendant et notamment les qualités et le matériel qu'il faut pour démarrer, comment trouver et démarcher des clients, fixer ses tarifs, etc. Elle fournit également des modèles de lettres, de facture, de cv, des conseils pour gérer les situations difficiles et toute une série de liens utiles pour démarrer. J'ai particulièrement apprécié l'enthousiasme de Corinne et le ton positif de son livre : un vrai bonheur après avoir lu tant de commentaires défaitistes sur l'avenir de notre métier laissés sur les forums. Une deuxième édition de ce livre est parue cet été. Je n'ai pas encore eu l'opportunité de la consulter alors n'hésitez pas à la commenter si vous l'avez eue entre les mains.

 

The Entrepreneurial Linguist des jumelles Judy et Dagmar Jenner est un autre ouvrage pratique pour les traducteurs indépendants. En plus d'être traductrice, Judy Jenner est titulaire d'un MBA en marketing et met à profit sa double casquette pour dispenser de précieux conseils à ses collègues indépendants. J'ai trouvé ce livre très complémentaire de celui de Corinne McKay, notamment en ce qui concerne l'Internet 2.0, autrement dit l'utilisation du web et des réseaux sociaux pour promouvoir une entreprise de traduction. Le chapitre sur l'équilibre à trouver entre vie professionnelle et vie privée et celui sur le bénévolat abordent aussi des points importants.

 

Celui-là je dois bien l'avouer, je viens juste de le commencer mais je suis déjà très satisfaite de l'avoir achetée. Comme je réside en France, j'ai eu la chance de rencontrer son auteur, Chris Durban, en assistant à l'excellente journée de formation "Réussir son implantation et se constituer une clientèle" qu'elle anime avec Nathalie Renevier pour la SFT. Chris est une conférencière captivante et pleine d'humour. Son approche du métier de traducteur et son professionnalisme m'ont beaucoup inspirée et donné envie d'acheter son livre pour en savoir plus. The Prosperous Translator, Advice from Fire Ant & Worker Bee est un recueil de questions-réponses publiées dans le Translation Journal qui reflète la très grande expérience de Chris Durban et de son collègue Eugene Seidel. Ce livre bourré de conseils est aussi très divertissant (je suis particulièrement fan des coups de gueule de Fourmi de feu) ! Je vous promets de vous en dire plus dès que je l'aurai fini.

 

Enfin un livre en français sur le métier de traducteur! Le très complet Profession traducteur de Daniel Gouadec dresse la liste complète des métiers et des marchés de la traduction et présente les changements qui ont affecté leur environnement depuis une dizaine d'années. Plus qu'un simple état des lieux, c'est aussi un excellent point de départ pour une réflexion sur les questions qui taraudent tous les traducteurs (le développement des outils de traduction automatique, les niveaux de rémunération, le statut professionnel, la nécessité de se spécialiser, etc). Pour vous, traducteurs entrepreneurs, je recommande tout particulièrement la lecture du chapitre 12 (questions d'argent) et de la cinquième partie qui explique comment devenir traducteur (compétences et qualifications nécessaires, choix du statut, offre d'une gamme de produits et de prix, etc). En complément de son livre, le site web "Profession traducteur" de Daniel Gouadec est tout aussi fouillé.

 

Enfin pour vous détendre, je vous recommande la lecture de la bande dessinée Mox's Illustrated Guide to Freelance Translation qui vient de paraître et peut être achetée en ligne sur Mox's Blog. Son auteur Alejandro Moreno-Ramos, publie ses petits dessins sur Internet depuis des années pour illustrer son quotidien de traducteur indépendant. Très drôle et totalement réaliste, vous serez conquis par Mox, le personnage principal de cette BD, traducteur surdiplômé et sous-payé qui vous fera rire de situations vous ayant souvent fait pleurer. Je viens de commander mon exemplaire et je l'attends avec impatience pour le lire pendant les fêtes.


Mise à jour du 16 novembre 2014 :


Deuxième édition de l'excellent ouvrage de Corinne McKay, How to Succeed as a Freelance Translator, ce livre est un véritable manuel d'instructions à l'usage de tous les nouveaux venus de la profession (même s'il s'adresse d'abord à des lecteurs américains). Cette version a été aérée et mise à jour pour inclure, notamment, plus d'information sur l'utilisation d'Internet et des réseaux sociaux. Accessible et optimiste, il sert également de base à une formation en ligne (payante) dispensée par son auteur.

 


On ne présente plus Marta Stelmaszak, traductrice et interprète d'origine polonaise, résidant au Royaume-Uni et chantre de la gestion d'entreprise auprès des traducteurs. Son livre intitulé The Business Guide for Translators, publié en octobre dernier, est disponible en version numérique et papier. Bourré d'exercices et d'éléments interactifs, il incorpore des concepts de marketing enseignés dans les grandes universités et écoles de commerce et les applique aux entreprises de traduction.

 


101 Things a Translator Needs to Know, est un recueil de conseils pratiques, aéré et illustré, préparé par le WLF Think Tank une association informelle de traducteurs mondialement connus (au sein de notre profession en tout cas). En s'appuyant sur leurs 500 ans d'expérience collective dans divers domaines de la traduction (technique, littéraire, audiovisuelle, etc.), ils expliquent comment un traducteur doit penser et agir pour réussir.

 


Nicole Y. Adams, traductrice renommée spécialisée en marketing, relations publiques et communication d'entreprise, offre généreusement sur son site plusieurs publications numériques remplies de précieux conseils pour promouvoir vos services, aussi bien en ligne qu'en personne, auprès d'agences de traduction que de clients directs. Parmi toutes ces pépites, The Bright Side of Freelance Translation coécrit avec Andrew Morris, est un formidable recueil de témoignages pour vous redonner le moral et la foi en vos capacités à développer votre activité.

 


The translation sales handbook de Luke Spear est un excellent ouvrage pour tout traducteur cherchant à développer son entreprise. Clair et concret, il se concentre sur une part essentielle de notre activité : la vente, ou comment accroître ses revenus en vendant plus et plus cher. À ce titre, le le recommande tout particulièrement aux nouveaux traducteurs, qui éviteront ainsi certaines erreurs classiques de débutant. Entre autres, l'idée de facturer ses prestations au forfait plutôt qu'au nombre de mots est intéressante et mérite d'être explorée.

 


Gourou de la technologie auprès de l'American Translator Association, Jost Zetzsche, publie un document de 400 pages, intitulé The Translator's Tool Box. Régulièrement mis à jour, il contient tout ce qu'un traducteur doit savoir pour bien maîtriser les outils informatiques qui peuvent lui simplifier la tâche et augmenter sa productivité. En plus de cet ouvrage disponible en format PDF, vous recevrez la version premium du bulletin d'information (The Tool Box Journal) que son auteur publie chaque mois.

 


 

Bien sûr, cette liste n'est pas exhaustive. Si vous aussi vous avez lu (ou écrit) des livres intéressants sur le métier de traducteur, n'hésitez pas à partager!

 


À propos de l'auteur

Professionnelle accréditée en commerce international ayant travaillé plusieurs années comme conseillère pour les PME, Gaëlle Gagné est devenue traductrice indépendante en 2005. À la tête de Trëma Translations, elle traduit de l'anglais vers le français et partage ses connaissances en gestion d'entreprise avec ses collègues traducteurs dans un blog intitulé Mes petites affaires.


Et maintenant ?

Partagez



Abonnez-vous au flux
RSS Feed

Consultez d'autres articles :

Choisir un nom pour son entreprise de traduction
Rédiger son cv de traducteur
Trouver des clients directs sur un salon
Questions d'argent : Gérer le risque de change
Premiers pas sur la toile


Écrire commentaire

Commentaires : 10
  • #1

    Nathalie Lampron (dimanche, 18 décembre 2011 17:35)

    Merci pour cette belle critique! Ça donner envie d'aller bouquiner. Quelques nouveaux livres de chevet pour la nouvelle année, pourquoi pas?

  • #2

    trematranslations (jeudi, 19 janvier 2012 02:51)

    Je viens d'acheter la deuxième édition du livre de Corinne McKay "How to Succeed as a Freelance Translator", et vous la recommande vivement. C'est toujours une mine d'information mais le contenu a été mis à jour, réorganisé et développé pour mieux refléter l'évolution de la profession.

    Je trouve l'organisation du livre plus fluide et j'ai apprécié l'ajout de contenu sur les médias sociaux, les techniques de marketing, les méthodes et les outils de recherche, les modes de paiements et les sources d'information en dehors des Etats-Unis. Si vous n'avez toujours pas votre exemplaire de ce livre, c'est le moment de l'acheter !

  • #3

    Annick Richard (mardi, 24 janvier 2012 02:13)

    Bonjour !
    Je suis une traductrice freelance qui se relance après quelques années de voyages et de "pouponnage intensif". Ces livres semblent être de vraies mines d'informations ciblées pour se relancer, se motiver et faire les bons choix. J'envisage de les lire car je suis certaine que j'en tirerai profit pour faire grandir ma petite entreprise.
    J'ai consulté le blog des sœurs Jenner et je n'ai pas été déçue ! Leur livre ne fera que me conforter dans cette idée.
    Bonne lecture et bonnes traductions à tous !
    Annick

  • #4

    trematranslations (mardi, 24 janvier 2012 02:45)

    Merci Annick. Bonne chance pour la reprise et bonne(s) lecture(s) !

  • #5

    Alice Prodanel (lundi, 29 octobre 2012 16:36)

    Je viens de débarquer dans ce passionant monde de la traduction.Les livres que vous citez - surtout Corinne mcKay, Chris durban et judy et Dagmon Jenner - pourraient sans doute m'être très utiles. Hélas, mon niveau d'anglais ne me permet pas de lire un tel ouvrage en entier. Aussi, je souhaiterais savoir s'il n'y a pas de traduction en français ?
    Je vous remercie par avance de votre réponse

  • #6

    trematranslations (mardi, 30 octobre 2012 12:23)

    Bonjour Alice,
    Malheureusement, la plupart des livres traitant de la gestion d'une entreprise de traduction sont écrits en anglais et ne sont pas traduits. En attendant qu'un guide pratique à l'usage des nouveau traducteurs soit publié, je te conseille de consulter les blogs suivants :
    - Les recettes du traducteur : http://www.lamarmitedutraducteur.com/en
    - Ma voisine millionaire : http://mavoisinemillionnaire.com/
    - Blogs de traducteurs recommandés par Alp Traduction : http://www.ressources-alp-traduction.com/traductosphere/blogs-de-traducteurs

    Pour t'aider à démarrer en tant qu'indépendante, je te conseille également d'assister à l'excellente formation "Réussir son installation et se constituer une clientèle" proposée par la SFT. La prochaine aura lieu le 1er décembre à Paris : http://www.sft.fr/formation-traduction-reussirsoninstallationclienteleparis2.html.

    J'espère que ces ressources te seront utiles, tout comme mon blog qui est consacré à la création et à la gestion d'une entreprise de traduction. Si tu as des questions à ce sujet ou des idées de billets à me suggérer, n'hésite pas à me contacter directement en utilisant le formulaire de contact de ce site.

    Bonne chance pour tes débuts et à bientôt j'espère !

    Gaëlle

  • #7

    monica (vendredi, 17 juillet 2015 05:05)

    Bonjour Gaëlle
    merci pour nous offrir toutes tes connaissances, c'est vraiment trés intéressant. Est-ce que vous pourriez me dire s'il existe le livre "How to Succeed as a Freelance Translator" traduit en français ou espagnol?
    Merci beaucoup
    Bien cordialement

    Monica

  • #8

    Gaëlle Gagné (vendredi, 17 juillet 2015 05:58)

    Malheureusement non, Monica. Il n'existe en fait aucun livre de ce type en français. Ce blogue a pour vocation de combler (en très modeste partie) ce manque et j'espère un jour m'atteler à cette tâche. En attendant, n'hésitez pas à me contacter si vous avez des questions.

  • #9

    monica (jeudi, 30 juillet 2015 04:03)

    Bonjour Gaëlle,
    désolée pour le délais. D'accord, je vous remercie quand même pour l'information ainsi comme pour vôtre aimable réponse. J'aimerais beaucoup pouvoir rencontrer une guide en français concernante l'activité du traducteur entrepreneur. J'adore la langue française et je suis en traîn de me spécialiser dans cette langue pour pouvoir devenir traductrice. Si vous connaissez un livre que vous pensez peut être utile pour démarrer dans ce domaine vous pouvez bien me contacter. En tout cas j'ai gardé vôtre contacte dans mon agenda car je trouve que c'est très important de s'approcher à des professionnels à l'heure de s'initier dans cette profession. Est-ce que vous faîtes aussi des corrections de textes? J'aimerais démarrer mon activité comme freelance cet automne mais pour les premières fois je pense qu'il serait mieux de l'assistance d'un professionnel et je pensais à vous. Si vous le désirez vous pouvez me contacter à mon adresse e-mail personnel: monica.milan89@gmail.com .
    Merci beaucoup
    À bientôt
    Monica

  • #10

    Paulette Barthelus (jeudi, 07 janvier 2016 18:57)

    Merci. Contactez-moi à mon adresse email: bcitadel8@yahoo.com ou languagesexperts@proz.com