À PROPOS

Gaëlle Gagné

 

 

 

 

« Trëma c'est moi... Gaëlle Gagné, traductrice indépendante à la double nationalité, canadienne et française. C'est aussi ce drôle d'accent sur mon prénom qui laisse perplexes tant d'anglophones ! Formée en import-export, puis employée au sein d'un organisme canadien d'aide à la création d'entreprise, je suis devenue traductrice indépendante en 2005. Enthousiasmée par cette deuxième carrière, je m’attache à rédiger pour mes clients des contenus clairs et concis ciblant parfaitement leur audience francophone. »



PROFESSIONNELLE ACCRÉDITÉE EN COMMERCE INTERNATIONAL

Diplômée en commerce international, j’ai été conseillère et formatrice auprès de petites et moyennes entreprises. Mes compétences dans ce domaine sont reconnues par une accréditation professionnelle et m’aident à parfaitement cerner les besoins de mes clients afin d’accompagner leur démarche de développement à l’international.


LINGUISTE SENSIBLE AUX DIFFÉRENCES CULTURELLES

 

Franco-canadienne, j’ai vécu, étudié et travaillé dans trois pays. Outre le caractère formateur d’une telle expérience sur le plan linguistique et humain, observer la France « de l’extérieur » m’a donné un point de vue unique sur sa culture et ce qui la rapproche et la différencie des autres. Une perspective qui se révèle un atout pour comprendre et cibler vos clients potentiels.


TRADUCTRICE EXPÉRIMENTÉE SPÉCIALISÉE EN MARKETING

 

Traductrice indépendante depuis plus de 10 ans, je suis diplômée de l'Université de Toronto et de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs (ÉSIT) de Paris (Sorbonne-Nouvelle). Mon savoir-faire et mon expérience font de moi une excellente traductrice de contenus promotionnels (sites web, brochures, slogans publicitaires, etc.) et rédactionnels (guides pratiques, bulletins d’information, billets de blogue, etc.).


Pour en savoir plus, demandez-moi un CV.

RÉSEAUX PROFESSIONNELS ET FORMATION CONTINUE

 

Afin de parfaire mes connaissances et de créer des liens avec ma profession, je suis membre de la Société française des traducteurs (SFT) dont je m’engage à respecter le code de déontologie.

 

 

Je suis aussi une Professionnelle accréditée en commerce international (PACI/FPAI), la principale reconnaissance professionnelle pour les praticiens de l’import-export.

 

 

Diplômée de l'École supérieure d'interprètes et de traducteurs en 2014, je suis membre de son association d'anciens élèves (AAE-ÉSIT).

 

Par le biais de ces organisations et par d’autres moyens, je participe régulièrement à des formations et à des rencontres professionnelles dans le but d’être toujours au fait des développements technologiques et de l’actualité de mes domaines de spécialité. Voici, par exemple, les derniers évènements auxquels j'ai participé :

Les traducteurs sonnent la cloche d'Euronext à l'occasion de l'Université d'été de la traduction financière.
Les traducteurs sonnent la cloche d'Euronext à l'occasion de l'Université d'été de la traduction financière.
  • Salon du Bourget 2015
  • 7e Université d'été de la traduction financière
  • Technical Translation: The Aviation Industry 
  • Atelier d'écriture marketing
  • Translating for the Travel and Tourism Industry
  • Transcréation vs traduction
  • Introductory memoQ webinar for freelance translators
  • SDL Trados Studio 2011 for Translators—Level I 
  • SDL Trados Studio 2011 for Translators—Level II

Convaincu(e) que je puisse vous aider ?